Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
“सूृंजय! राजा भगीरथ भी कालके गालमें चले गये, ऐसा हमने सुना है। जिनके विस्तृत यज्ञमें सोम पीकर मदोन्मत्त हुए सुरश्रेष्ठ भगवान् पाकशासन इन्द्रने अपने बाहुबलसे कई सहस््र असुरोंको पराजित किया ।।
vāyudeva uvāca | sṛñjaya! rājā bhagīrathaḥ sa kālakāle gāleṣu calito gata iti vayaṃ śuśrumaḥ | yasya vitate yajñe somaṃ pītvā madonmattāḥ suraśreṣṭhāḥ bhagavān pākaśāsana indro bāhubalena bahūn sahasrān asurān parājigāya | yaḥ sahasraṃ sahasrāṇāṃ kanyā hema-vibhūṣitāḥ | ījānaḥ vitate yajñe dakṣiṇām atyakalpayat ||
قال فايُو: «يا سِرِنْجَيا، لقد سمعنا أنّ الملك بَهَغِيرَثَة قد مضى في أوانه. وفي يَجْنَهِ الواسع، بعد أن شرب السُّوما واشتدّت به النشوة، قام أرفعُ الآلهة—إندرا، الربّ المعروف باسم باكَشاسَنَة—بقوة ذراعيه فقهر آلافًا كثيرة من الأسورا. وذلك الملك، وهو يقيم يَجْنًا عظيمًا، رتّب دَكْشِنَا (عطاءَ القربان) ألفَ ألفِ فتاةٍ مزدانةٍ بحُليٍّ من ذهب.»
वायुदेव उवाच
Even the most renowned kings and their grand sacrifices are subject to Kāla (Time/Death). The passage highlights two ideals—royal generosity through dakṣiṇā and heroic protection through valor—while implicitly reminding that worldly greatness culminates in impermanence.
Vāyu addresses Sṛñjaya and cites Bhagīratha as an example: the king has passed away in time, yet his fame is preserved through accounts of an immense yajña where Soma was drunk, Indra (Pākaśāsana) overcame many Asuras, and lavish dakṣiṇā was given—described as ‘a thousand thousands’ of gold-adorned maidens.