Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
सूंजयं पुत्रशोकार्त यथायं नारदो<ब्रवीत् | इस विषयमें एक प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया जाता है
Vāyudeva uvāca | Suñjayaṁ putraśokārta yathāyaṁ Nārado 'bravīt | asmin viṣaye ekaḥ prācīna itihāsaḥ udāharaṇam ucyate, yathā devarṣiḥ Nāradaḥ putraśokena pīḍitaṁ rājānaṁ Suñjayam uvāca | sa cen mamāra Suñjaya caturbhadrataras tvayā | putrāt puṇyataras caiva mā putram anutapyathāḥ ||
قال فايُوديفا: «في هذا الشأن يُستشهد بسابقةٍ قديمة، كما خاطب الحكيم الإلهي نارادا الملك سُنجايا حين كان ممزَّقاً بحزن ابنه: “يا سُنجايا، إنّ أولئك الأربعة—وهم أيمَنُ منك وأفضل—قد ماتوا أيضاً؛ وكانوا أزكى عملاً وأعظمَ برّاً من ابنِك بكثير. فإذا كان أمثالُهم قد مضَوا، فماذا يُقال عن ابنِك؟ فلا تحزن عليه.”»
वायुदेव उवाच
Grief should be moderated by insight into impermanence: even the most auspicious and highly meritorious beings die; therefore excessive lamentation for one’s own loss is not wise. The counsel redirects the mind from personal attachment toward steadiness and acceptance aligned with dharma.
Vāyudeva introduces an instructive old story: Nārada once addressed King Suñjaya, who was overwhelmed by sorrow for his deceased son. Nārada argues by precedent—if even four superior and more virtuous persons have died, Suñjaya should not be consumed by grief for his son.