Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
“महाराज! राजा शशबिन्दुने यह अनन्त धनराशि अश्वमेध नामक महायज्ञमें ब्राह्मणोंको दान कर दी थी ।। स चेन्ममार सूंजय चतुर्भद्रतरस्त्वया । पुत्रात् पुण्यतरश्वैव मा पुत्रमनुतप्यथा:,'सूृंजय! वे चारों कल्याणकारी गुणोंमें तुमसे बढ़े-चढ़े थे और तुम्हारे पुत्रसे बहुत अधिक पुण्यात्मा भी थे। जब वे भी मृत्युसे बच न सके, तब तुम्हारे पुत्रके लिये क्या कहा जाय? अतः तुम्हें अपने मरे हुए पुत्रके लिये शोक नहीं करना चाहिये
mahārāja! rājā śaśabindunā iyam anantā dhanarāśir aśvamedha-nāmaka-mahāyajñe brāhmaṇebhyo dānena pradattā. sa cen mamāra śuñjaya caturbhadra-taraḥ tvayā; putrāt puṇya-taraś caiva mā putram anutapyathāḥ.
قال فايُو: «أيها الملك العظيم! إن الملك شاشابِندو قد وهب يومًا هذه الكثرة التي لا تُحصى من المال للبراهمة، في القربان الأعظم المسمّى أشفاميدها. ومع ذلك فقد لقي الموت. يا شونجَيا، إن الذين فاقوك في الفضائل الأربع المباركة، وكانوا أزكى عملًا وأعظم استحقاقًا من ابنك بكثير، لم يستطيعوا الإفلات من الفناء. فماذا يُقال إذن عن ابنك؟ لذلك لا ينبغي لك أن تحزن على ولدك الراحل.»
वायुदेव उवाच
Even extraordinary merit, wealth, and auspicious qualities cannot prevent death; therefore grief should be tempered by understanding mortality and the limits of human control.
Vāyu addresses King Śuñjaya to console him for his son’s death, citing the example of King Śaśabindu—famed for immense gifts at an Aśvamedha—yet still subject to death, implying that Śuñjaya’s son too could not be exempt.