Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

जनक–पराशर संवादः — वर्ण-गोत्र-धर्मविचारः

Janaka–Parāśara: Varṇa, Gotra, and Dharma Inquiry

नैव ताम्यन्ति विद्वांस: प्लवन्त: पारमम्भस: । अध्यात्मविदुषो धीरा ज्ञानं तु परमं प्लव:,जो तैरनेकी कला जानते हैं, वे तैरकर अगाध जलसे पार हो जाते हैं। उन्हें कष्ट नहीं भोगना पड़ता। उसी प्रकार अध्यात्मतत्त्वके ज्ञाता धीर पुरुष अनायास संसार-सागरको पार कर जाते हैं। उनके लिये परम ज्ञान ही जहाज बन जाता है

naiva tāmyanti vidvāṁsaḥ plavantaḥ pāram ambhasaḥ | adhyātmaviduṣo dhīrā jñānaṁ tu paramaṁ plavaḥ ||

قال بهيشما: إن الحكماء لا يعيون حين يسبحون عابرين المياه العميقة إلى الشاطئ الآخر. وكذلك الرجال الثابتون العارفون بحقيقة الذات يعبرون محيط الوجود الدنيوي بلا عناء؛ إذ تصبح المعرفة العليا نفسها لهم سفينة.

{'na eva''not at all', 'tāmyanti': 'become weary, faint, suffer exhaustion', 'vidvāṁsaḥ': 'the wise, the learned', 'plavantaḥ': 'swimming, floating
{'na eva':
crossing by swimming', 'pāram''the farther shore, the other side', 'ambhasaḥ': 'of water
crossing by swimming', 'pāram':
of the waters', 'adhyātma-viduṣaḥ''knowers of the inner Self/spiritual principle', 'dhīrāḥ': 'steadfast, composed, courageous in understanding', 'jñānam': 'knowledge (especially liberating knowledge)', 'tu': 'indeed, but (emphatic)', 'paramam': 'supreme, highest', 'plavaḥ': 'a boat, raft
of the waters', 'adhyātma-viduṣaḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
W
waters (ambhas)
F
far shore (pāra)
S
supreme knowledge (parama-jñāna) as boat (plava)

Educational Q&A

Liberating self-knowledge functions like a boat: just as a skilled swimmer crosses deep water without exhaustion, a steadfast knower of the Self crosses the difficult ocean of saṁsāra with ease through supreme knowledge.

In Bhishma’s instruction during the Shanti Parva, he uses a vivid analogy—crossing deep waters—to explain how spiritual insight and inner steadiness enable one to overcome worldly bondage and suffering.