Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

आपका मुख विकृत है। जिह्नला खड्गके समान है। आपका मुख दाढ़ोंसे सुशोभित होता है। आप कच्चे-पक्के फलोंके गुद्देके लिये लुभायमान रहते हैं। तुम्बी और वीणा आपको विशेष प्रिय हैं। आपको प्रणाम है ।।

āpaka mukha vikṛta hai. jihnalā khaḍga-ke samāna hai. āpaka mukha dāṛhoṃ-se suśobhita hotā hai. āpa kaccā-pakkā phaloṃ-ke gudde ke liye lubhāyamāna rahate haiṃ. tumbī aur vīṇā āpako viśeṣa priya haiṃ. āpako praṇāma hai. namo vṛṣāya vṛṣyāya govṛṣāya vṛṣāya ca | kaṭaṅkaṭāya daṇḍāya namaḥ pacapacāya ca ||

قال بهيشما: «وجهُكَ مُشوَّهٌ، ولسانُكَ كالسيف، وفمُكَ مُزيَّنٌ بالأنياب. تشتهي لُبَّ الثمار، نِيئَها وناضِجَها. والتُّومبي والڤينا أحبُّ إليكَ على الخصوص. أنحني لك—سلامٌ على ڤṛṣa، وعلى ڤṛṣya، وعلى Govṛṣa، ومرةً أخرى على ڤṛṣa؛ وسلامٌ على Kaṭaṅkaṭa، وعلى Daṇḍa، وسلامٌ كذلك على Pacapaca.»

namosalutation; homage
namo:
TypeIndeclinable
Rootnamas
Formindeclinable (nipata); used with dative
vṛṣāyato the Bull (epithet)
vṛṣāya:
Sampradana
TypeNoun
Rootvṛṣa
Formmasculine, dative, singular
vṛṣyāyato the virile/strength-giving one
vṛṣyāya:
Sampradana
TypeNoun
Rootvṛṣya
Formmasculine, dative, singular
go-vṛṣāyato the bull of cows (chief bull)
go-vṛṣāya:
Sampradana
TypeNoun
Rootgo-vṛṣa
Formmasculine, dative, singular
vṛṣāyato the Bull
vṛṣāya:
Sampradana
TypeNoun
Rootvṛṣa
Formmasculine, dative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
Formindeclinable conjunction
kaṭaṅkaṭāyato Kaṭaṅkaṭa (onomatopoetic epithet/name)
kaṭaṅkaṭāya:
Sampradana
TypeNoun
Rootkaṭaṅkaṭa
Formmasculine, dative, singular
daṇḍāyato the Staff/rod (punisher)
daṇḍāya:
Sampradana
TypeNoun
Rootdaṇḍa
Formmasculine, dative, singular
namaḥsalutation; homage
namaḥ:
TypeIndeclinable
Rootnamas
Formindeclinable (nipata); used with dative
pacapacāyato Pacapaca (onomatopoetic epithet/name)
pacapacāya:
Sampradana
TypeNoun
Rootpacapaca
Formmasculine, dative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
Formindeclinable conjunction

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
tumbī
V
vīṇā
V
Vṛṣa
V
Vṛṣya
G
Govṛṣa
K
Kaṭaṅkaṭa
D
Daṇḍa
P
Pacapaca

Educational Q&A

The verse functions as a protective or devotional litany: by naming and saluting a fearsome power through multiple epithets, the reciter acknowledges its might and seeks auspiciousness or restraint of harm. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s theme that speech (stuti, naming, mantra-like praise) can be a disciplined act aligned with dharma when used to avert danger and uphold order.

Bhishma is reciting a description and a sequence of salutations to a formidable being, marked by terrifying features (distorted face, sword-like tongue, fangs) and distinctive likes (fruit pulp, tumbī and vīṇā). The clustered names—Vṛṣa, Vṛṣya, Govṛṣa, Kaṭaṅkaṭa, Daṇḍa, Pacapaca—indicate a formal invocation, as if addressing different aspects or appellations of the same power.