Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

वृत्ति-सत्सङ्ग-दान-धर्म

Livelihood, Virtuous Association, and Ethics of Giving

केचिद्‌ यूपान्‌ समुत्पाट्य बश्रमुर्विकृतानना:

kecid yūpān samutpāṭya baśramurvikṛtānanāḥ

قال بهيشما: بعضهم، وقد تشوّهت وجوههم من الغضب، اقتلعوا أعمدة القربان، وفي هياجهم أخذوا يهرولون هنا وهناك—صورةٌ تُبيّن كيف يمكن للعنف أن ينفجر حتى في المواضع التي خُلقت لإقامة النظام المقدّس، إذا تُركت الكفّة وضاع الدارما.

केचित्some (persons)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (प्रातिपदिक: किम्-शब्द)
FormMasculine, Nominative, Plural
यूपान्sacrificial posts
यूपान्:
Karma
TypeNoun
Rootयूप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
समुत्पाट्यhaving uprooted / tearing up
समुत्पाट्य:
TypeVerb
Rootउत्√पट् (पट्/पट्-धातु) उपसर्ग: सम्+उत्
Formल्यप् (क्त्वा-अर्थे अव्ययभाव), Parasmaipada (sense)
बश्रमुर्विकृताननाःhaving distorted faces (bizarre-faced); (with unclear first member 'बश्रमुर्व-')
बश्रमुर्विकृताननाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविकृतानन (प्रातिपदिक); (पूर्वपद: बश्रमुर्व- ?)
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
yūpa (sacrificial post)

Educational Q&A

Even sacred institutions and rituals cannot uphold dharma if people lose self-control; when passion and aggression dominate, the very symbols of order (like sacrificial posts) are violated, showing the ethical primacy of restraint over mere external rites.

Bhīṣma describes a scene of upheaval: certain people, with contorted expressions, physically tear up the yūpas (ritual posts), indicating a breakdown of decorum and the eruption of violence in a context associated with sacrifice and religious order.