तथा कर्मफलैदेंही र|ज्जितस्तमसा55वृत: । विवर्णों वर्णमश्रित्य देहेषु परिवर्तते,जैसे अन्धकारमयी वायु मैनसिलके लाल-पीले चूर्णमें प्रवेश करके उसीके रंगसे युक्त हो सम्पूर्ण दिशाओंको रँगती दिखायी देती है, उसी प्रकार स्वभावत: वर्णविहीन यह जीवात्मा तमोमय अज्ञानसे आवृत और कर्मफलसे रंजित हो वही वर्ण ग्रहण कर अर्थात् विभिन्न शरीरोंके धर्मोंकोी स्वीकार करके समस्त प्राणियोंके शरीरोंमें घूमता रहता है
tathā karmaphalaiḥ dehī rañjitas tamasāvṛtaḥ | vivarṇo varṇam āśritya deheṣu parivartate ||
قال بيشما: «وكذلك النفس المتجسدة—المصبوغة بثمار أفعالها والمحجوبة بالظلمة (الجهل)—مع أنها في ذاتها بلا لون، تتخذ “لونًا” حين تلجأ إلى حالٍ بعينه، فتظل تدور في الأجساد. وكما أن ريحًا مظلمة إذا دخلت في مساحيق حمراء وصفراء بدت كأنها تصبغ الجهات بتلك الألوان، كذلك النفس التي هي في أصلها عديمة اللون، إذا غشّاها التاماس ولطّخها حاصل الكارما، حملت صفات الأجساد المختلفة وواجباتها، وهامت بين تجسّدات جميع الأحياء.»
भीष्म उवाच
The self is intrinsically unqualified ("colorless"), but ignorance (tamas) veils it and karma’s results stain it, making it appear to take on particular qualities and roles; this drives its repeated movement through different bodies (saṃsāra).
Bhishma is instructing on the metaphysics of rebirth: he uses an analogy of wind darkened by contact with colored powders to explain how the jīva, though pure in itself, seems to acquire attributes through ignorance and karmic conditioning and thus cycles through embodiments.