Shloka 223

असंत्याज्यं यदा मर्त्य: कि स्वस्थ इव तिष्ठसि | पिताजी! जब इस शरीरमें मृत्यु, जरा, व्याधि और अनेक कारणोंसे होनेवाले दुःखोंका ताँता बँधा ही रहता है और मनुष्य किसी प्रकार भी उनसे अपना पिण्ड नहीं छुड़ा सकते, तब ऐसी दशामें आप निश्चिन्त-से क्यों बैठे हैं?

asantyājyaṃ yadā martyaḥ kiṃ svastha iva tiṣṭhasi |

قال بهيشما: «إذا كان ما لا يُطرح جانبًا—أي الموت نفسه—قائمًا أمام الإنسان، فلماذا تمكث كأنك في سعة وأمان؟ في هذا الجسد يحضر الموت والهرم والمرض وسلسلة متصلة من الآلام الناشئة عن أسباب شتى، والناس لا يستطيعون أن يتحرروا منها حقًا. فكيف تجلس غير مكترث في مثل هذه الحال؟»

असन्त्याज्यम्not to be abandoned / unavoidable
असन्त्याज्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअसन्त्याज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
मर्त्यःa mortal (man)
मर्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्why? / what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
स्वस्थःat ease, unconcerned
स्वस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तिष्ठसिyou stand / remain
तिष्ठसि:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Lat

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma highlights the inevitability of death, aging, and disease, urging alertness and ethical seriousness rather than complacency. The verse presses the listener to recognize unavoidable suffering as a prompt for right living, reflection, and detachment.

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma addresses his interlocutor with a pointed question: given that the body is bound to death, decay, and illness, why is the person behaving as if secure and untroubled? It functions as a wake-up call within Bhishma’s broader counsel on dharma and the human condition.