Adhyāya 272: Vṛtrasya Dharmiṣṭhatā, Indrasya Mohaḥ, Vasiṣṭha-upadeśaḥ
Vṛtra’s dharmic stature; Indra’s disorientation; Vasiṣṭha’s counsel
भारत! उत्तम मित्र और धनके लाभसे वह इहलोक और परलोकमें भी आनन्दित होता है। ऐसा पुरुष शब्द, स्पर्श, रूप, रस तथा गन्ध--इन पाँचों विषयोंपर प्रभुत्व प्राप्त कर लेता है। इसे धर्मका फल माना जाता है। युधिष्ठिर! वह धर्मका फल पाकर भी हर्षसे फूल नहीं उठता है ।। अतृप्यमाणो निर्वेदमादत्ते ज्ञानचक्षुषा । प्रज्ञाचक्षुर्यदा कामे रसे गन्धे न रज्यते
atṛpyamāṇo nirvedam ādatte jñānacakṣuṣā | prajñācakṣur yadā kāme rase gandhe na rajyate ||
قال بهيشما: «يا بهاراتا! بنيل الصديق الأمثل وبحصول الثروة يفرح المرء في هذه الدنيا وفي الآخرة. ومثل هذا الرجل ينال سلطانًا على موضوعات الحواس الخمس—الصوت واللمس والصورة والطعم والرائحة—ويُعَدّ ذلك ثمرةَ الدَّرْمَا. يا يودهيشثيرا! ومع أنه ينال ثمرة الدَّرْمَا لا ينتفخ سرورًا. إن من لا يشبع من لذّات الحسّ يتخذ الزهد/اللاّتعلّق (ڤيراغيا) بعين المعرفة. فإذا نظر بعين البصيرة ولم يتعلق بالشهوة—ولا بالطعم ولا بالعطر—عُدَّ ذلك الثبات ثمرةَ الدَّرْمَا: قد تأتي المتعة، لكنه لا يطغى ابتهاجًا، لأن سيادته قائمة على عدم التعلّق.»
भीष्म उवाच
The fruit of dharma is inner mastery: even when pleasures and gains are available, a wise person does not become attached to sense-objects. Through jñāna (insight), he adopts nirveda (dispassion), remaining steady rather than elated or enslaved by desire.
In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhishthira on righteous living after the war. Here he describes the mark of a truly discerning person: one who, despite encountering sensory attractions, remains unattached and thus embodies the mature result of dharma.