Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

पापात्म-धर्मात्म-लक्षणम् तथा निर्वेदेन मोक्षमार्गः | Marks of the Sinful and the Righteous; Dispassion (Nirveda) as a Path to Liberation

चिरकारी शस्त्र त्यागकर अपने पिताको प्रणाम कर रहे हैं ईर्ष्याजं व्यसन प्राहुस्तेन चैवोर्ध्वरेतस: । ईर्ष्यया त्वहमाक्षिप्तो मग्नो दुष्कृतसागरे,'ऊ्ध्वरेता मुनि उस प्रमादके ही कारण ईर्ष्याजनित संकटकी प्राप्ति बताते हैं; ईष्यनि मुझे पापके समुद्रमें ठकेल दिया है और मैं उसमें डूब गया हूँ

īrṣyājaṃ vyasanaṃ prāhus tena caivordhvaretaḥ | īrṣyayā tv aham ākṣipto magno duṣkṛtasāgare ||

قال بهيشما: «إنّ الحكيم أُردھڤَريتَس يقرّر أنّ البلاء المولود من الغيرة إنما ينشأ من تلك الغفلة عينها. وقد صُعِقتُ بالغيرة، فطُرِحتُ في محيط الآثام، وغرقتُ فيه.»

ईर्ष्याजम्born of envy
ईर्ष्याजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईर्ष्या
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यसनम्calamity, misfortune
व्यसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राहुःthey said/declare
प्राहुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Parasmaipada
तेनby that, because of that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ऊर्ध्वरेतसःthe celibate/continent one (lit. one whose semen is upward)
ऊर्ध्वरेतसः:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्ध्वरेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ईर्ष्ययाby envy
ईर्ष्यया:
Karana
TypeNoun
Rootईर्ष्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
आक्षिप्तःthrown, cast
आक्षिप्तः:
TypeAdjective
Rootआ + क्षिप्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
मग्नःsunk, immersed
मग्नः:
TypeAdjective
Rootमग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
दुष्कृतसागरेin the ocean of evil deeds/sin
दुष्कृतसागरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुष्कृत-सागर
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
U
Urdhvaretas (sage)

Educational Q&A

Jealousy (īrṣyā), arising from heedlessness (pramāda), becomes a destructive vice that drags a person into wrongdoing; vigilance and self-restraint are implied as the antidotes.

Bhishma cites the authority of the sage Urdhvaretas and confesses his own moral downfall: jealousy struck him and plunged him into a figurative ‘ocean of sin,’ expressing remorse and warning against envy.