यज्ञात् प्रजा प्रभवति नभसो<म्भ इवामलम् | अग्नौ प्रास्ताहुतिर्ब्रह्मन्नादित्यमुपगच्छति
yajñāt prajā prabhavati nabhaso 'mbha ivāmalam | agnau prāstāhutir brahmann ādityam upagacchati ||
من القربان تنشأ الكائنات الحيّة، كما ينشأ الماء الصافي من السماء. وأيّها البرهمن، إن القربان المُلقى في النار يمضي حتى يبلغ الشمس. وهكذا يُرى فعلُ التقدمة حلقةً في نظام الكون، يُقيم الحياة ويُعيد القوت إلى العالم.
चुलाधार उवाच
The verse presents yajña (sacrificial offering) as part of a moral-cosmic reciprocity: offerings sustain the divine and natural processes, which in turn sustain living beings—like rain-water descending from the sky. Ethical action is thus aligned with maintaining the world’s order.
Cūlādhāra addresses a brāhmaṇa and explains how sacrificial oblations placed in fire are understood to reach the Sun, linking human ritual action to the broader cycle of rain and the generation of creatures. The statement supports a discussion on dharma and the true efficacy/meaning of ritual.