Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कपिल–स्यूमरश्मि संवादः

Kapila and Syūmaraśmi on Renunciation, Householder Support, and Epistemic Authority

नद्यां चेह यथा काष्ठमुहामानं यदृच्छया । यदृच्छयैव काछ्लेन सन्धिं गच्छेत केनचित्‌

nadyāṃ ceha yathā kāṣṭham ūḍhamānaṃ yadṛcchayā | yadṛcchayaiva kāṣṭhena sandhiṃ gacchet kenacit ||

كما أن قطعة خشبٍ هنا تُحمَل في النهر بمحض المصادفة، وبالمصادفة نفسها تلامس قطعةً أخرى فتلتصق بها، كذلك تقع اللقاءات والصِّلات في العالم كثيرًا من غير قصدٍ مُدبَّر. لذلك لا ينبغي للحكيم أن يبني كبرياءً أو كراهيةً أو تعلّقًا على محض الاتفاق، بل يعمل بثباتٍ وبصيرةٍ في الدَّرما.

नद्याम्in a river
नद्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
काष्ठम्a piece of wood
काष्ठम्:
Karta
TypeNoun
Rootकाष्ठ
FormNeuter, Nominative, Singular
ऊहमानम्being carried/drifted (along)
ऊहमानम्:
TypeAdjective
Rootऊहमान
FormNeuter, Nominative, Singular
यदृच्छयाby chance; accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
यदृच्छयाby chance; accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
काष्ठेनwith/by a piece of wood
काष्ठेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाष्ठ
FormNeuter, Instrumental, Singular
सन्धिम्meeting; union; contact
सन्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसन्धि
FormMasculine, Accusative, Singular
गच्छेत्would go/come to; might reach
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga (Optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
केनचित्with/by someone/something; by some (one)
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

तुलाधार उवाच

R
river (nadī)
P
piece of wood/log (kāṣṭha)

Educational Q&A

Tūlādhāra teaches that many encounters and connections arise by mere chance, like logs meeting in a river; therefore one should not base strong attachment, enmity, or ego on such accidental conjunctions, but remain grounded in dharma and clear judgment.

In Śānti Parva’s dialogue, Tūlādhāra speaks in a didactic tone, using a simple natural simile (logs drifting and meeting) to explain the contingent nature of worldly associations and to guide the listener toward steadiness and non-attachment.