Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

कपिलगोसंवादे गृहस्थ-त्यागधर्मयोः प्रमाण्यविचारः

Kapila–Cow Dialogue: Authority of Householder and Renunciant Dharmas

वाराणस्यां महाप्राज्ञस्तुलाधार: प्रतिष्ठित: । सोअप्येवं नाते वक्तुं यथा त्वं भाषसे द्विज

Vārāṇasyāṃ mahāprājñas tulādhāraḥ pratiṣṭhitaḥ | so 'py evaṃ nāta vaktuṃ yathā tvaṃ bhāṣase dvija ||

قال بهيشما: «في فاراناسي يقيم رجل بالغ الحكمة يُدعى تُلادهارا، راسخٌ في الدارما رسوخًا لا يتزعزع. وحتى هو لا يتكلم على النحو الذي تتكلم به، أيها المولودُ مرتين». (وهكذا جاء صوتٌ سماوي يوبّخ جاجالي: تُصحَّح دعواه في الدارما بإرشاده إلى مثالٍ راسخ حقًّا—تُلادهارا—الذي تُعرَف حكمته بالكفّ والتواضع لا بادّعاء النفس.)

{'Vārāṇasyām''in Vārāṇasī (Benares/Kāśī), locative singular', 'mahāprājñaḥ': 'greatly wise, profoundly discerning', 'tulādhāraḥ': 'Tulādhāra (proper name
{'Vārāṇasyām':
also literally ‘holder of the balance/scale’, suggesting a merchant/weigher)', 'pratiṣṭhitaḥ''established, firmly situated (in a place or in dharma)', 'saḥ api': 'even he', 'evaṃ': 'thus, in this way', 'na': 'not', 'ata': 'indeed/at all (emphatic particle
also literally ‘holder of the balance/scale’, suggesting a merchant/weigher)', 'pratiṣṭhitaḥ':
in context strengthening the negation)', 'vaktum''to speak', 'yathā': 'as, in the way that', 'tvam': 'you', 'bhāṣase': 'you speak', 'dvija': 'O twice-born (address to a brāhmaṇa)'}
in context strengthening the negation)', 'vaktum':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
Tulādhāra
J
Jājali
V
Vārāṇasī (Kāśī)

Educational Q&A

True dharma is shown through grounded wisdom and restraint in speech, not through proud or exaggerated claims. The verse undercuts self-assured moral posturing by pointing to a genuinely wise exemplar who would not speak arrogantly.

A heavenly voice addresses Jājali, telling him that in Kāśī (Vārāṇasī) lives the great sage-like merchant Tulādhāra, and that even Tulādhāra would not speak as Jājali is speaking—thereby directing Jājali toward correction and further instruction.