Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

अहिंसा-प्रधान धर्मविचारः

Ahiṃsā as the Superior Dharma: Practical and Scriptural Reasoning

अप्सु वर्षसहस्त्राणि सप्त चैकं च पार्थिव । राजन! तदनन्तर उसने उत्तम मौन-व्रत धारण कर लिया। पृथ्वीपते! फिर उसने जलमें आठ हजार वर्षोंतक रहकर तपस्या की

apsu varṣa-sahasrāṇi sapta caikaṃ ca pārthiva | rājan! tad-anantaraṃ sa uttamaṃ mauna-vrataṃ dhārayāmāsa | pṛthvīpate! punaḥ sa jale aṣṭa-sahasra-varṣāṇi sthitvā tapas tepe ||

قال بهيشما: «أيها الملك، يا ربَّ الأرض—لبث في المياه سبعةَ آلافٍ وسنةً واحدة. ثم اتخذ أسمى نذرِ الصمت (ماونا). وبعد ذلك، يا حاكمَ الأرض، عاد فقام بالزهد والرياضة وهو مقيمٌ في الماء ثمانيةَ آلافِ سنة.»

अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Locative, Plural
वर्षyears
वर्ष:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
सप्तseven
सप्त:
TypeIndeclinable
Rootसप्त
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकम्one
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवO king / O ruler
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitamaha)
K
King (addressed as rājan/pārthiva/pṛthvīpati, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
W
Water (apsu/jale)
V
Vow of silence (mauna-vrata)
A
Austerity (tapas)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic value of rigorous self-discipline: sustained tapas and the vow of silence (mauna) are portrayed as powerful ethical-spiritual practices that cultivate inner control, endurance, and purity of intention.

Bhīṣma narrates an episode in which a practitioner undertakes extreme austerities—remaining in water for thousands of years, then adopting a strict vow of silence, and again continuing penance in water for eight thousand years—illustrating the intensity of ascetic effort.