Shloka 254

इति श्रीमहाभारते शान्तिपर्वणि मोक्षधर्मपर्वणि शुकानुप्रश्ने चतुष्पठ्चाशदधिकद्विशततमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi mokṣadharmaparvaṇi śukānupraśne catuṣpañcāśad-adhika-dviśatatamo 'dhyāyaḥ

وهكذا ينتهي، في «شري مهابهاراتا»، ضمن «شانتِي بارفا»—وخاصة في قسم «موكشا-دهرما»—الفصل المعنون «استفسار شوكا»، وهو الفصل الرابع والخمسون بعد المئتين (254).

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the revered Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शान्तिपर्वणिin the Śānti-parvan
शान्तिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
मोक्षधर्मपर्वणिin the Mokṣadharma-parvan
मोक्षधर्मपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोक्षधर्मपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
शुकानुप्रश्नेin (the section called) ‘Śuka’s follow-up question(s)’
शुकानुप्रश्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुकानुप्रश्न
FormMasculine, Locative, Singular
चतुष्पञ्चाशदधिकद्विशततमःthe 254th
चतुष्पञ्चाशदधिकद्विशततमः:
TypeAdjective
Rootचतुष्पञ्चाशदधिकद्विशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

M
Mahābhārata
Ś
Śānti Parva
M
Mokṣa-dharma Parva
Ś
Śuka
V
Vyāsa

Educational Q&A

This line is a colophon rather than a doctrinal verse; it primarily signals the textual location and closure of a chapter within the Mokṣa-dharma portion of the Śānti Parva, framing the surrounding teachings as part of Śuka’s inquiry into liberation-oriented dharma.

The narration pauses to mark the end of a chapter: it identifies the work (Mahābhārata), the larger book (Śānti Parva), the subsection (Mokṣa-dharma), and the thematic setting (Śuka’s questioning), and then states the chapter count as the 254th.