Shloka 19

त्यक्त्वा पूर्वकृतं कर्म रतिर्यस्थ सदा55त्मनि । सर्वभूतात्मभूतस्य गुणवर्गेष्वसज्जत:,जो अपने पूर्वकृत कर्मोके संस्कारोंका त्याग करके सदा परमात्मामें ही अनुराग रखता है, वह सम्पूर्ण प्राणियोंका आत्मा हो जाता है और विषयोंमें कभी आसक्त नहीं होता

tyaktvā pūrvakṛtaṃ karma ratir yasya sadātmani | sarvabhūtātmabhūtasya guṇavargeṣv asajjataḥ ||

قال فياسا: من طرح الأثر المتبقي لأعمال الماضي، وثبّت محبته ثابتةً في الذات العُليا، صار كأنه ذاتُ جميع الكائنات؛ وبين جماعات موضوعات الحواس والصفات (الغونات) لا يقع قطّ في التعلّق.

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
पूर्वकृतम्previously done
पूर्वकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्वकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मaction, deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
रतिःattachment, love
रतिः:
Karta
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Nominative, Singular
यस्यof whom, whose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
आत्मनिin the Self
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वभूतात्मभूतस्यof one who has become the Self of all beings
सर्वभूतात्मभूतस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्वभूतात्मभूत
FormMasculine, Genitive, Singular
गुणवर्गेषुamong groups of qualities/objects (sense-objects)
गुणवर्गेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुणवर्ग
FormMasculine, Locative, Plural
असज्जतःof one who is not attached
असज्जतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअसज्जत्
FormMasculine, Genitive, Singular, नञ् + सज्जत् (सज्ज् धातोः शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त)

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

Renounce the binding force of past actions and keep one’s love fixed on the Self; then one realizes unity with all beings and remains unattached to the guṇa-made world of objects and experiences.

In the Śānti Parva’s instruction on liberation and inner peace, Vyāsa states a mark of the realized person: abandoning the pull of past karma, abiding in the Self, and remaining free from attachment to the guṇas and sense-objects.