Previous Verse

Shloka 356

Vānaprastha-vṛtti and the Transition toward the Fourth Āśrama (वानप्रस्थवृत्तिः चतुर्थाश्रमोपक्रमश्च)

सम: सर्वेषु भूतेषु ब्रह्माणमभिवर्तते । जिसने ममता और अहंकारका त्याग कर दिया है, जो शीत, उष्ण आदि द््दोंको समानभावसे सहता है, जिसके संशय दूर हो गये हैं, जो कभी क्रोध और द्वेष नहीं करता, झूठ नहीं बोलता, किसीकी गाली सुनकर और मार खाकर भी उसका अहित नहीं सोचता, सबपर मित्रभाव ही रखता है, जो मन, वाणी और कर्मसे किसी जीवको कष्ट नहीं पहुँचाता और समस्त प्राणियोंपर समानभाव रखता है, वही योगी ब्रह्मभावको प्राप्त होता है

samaḥ sarveṣu bhūteṣu brahmāṇam abhivartate |

قال فياسا: من استوى عنده جميع الكائنات بلغ حالَ براهمان. فمن نبذ التملّك والأنا، واحتمل البرد والحرّ وسائر أزواج الأضداد بسكينة، وزال عنه الشك، ولم يقع قطّ في الغضب ولا في البغضاء، ولم ينطق بكذب، ولم يضمر سوءًا حتى إذا شُتم أو ضُرب—فإنه لا يحمل للناس إلا وُدّ الصديق. لا يُؤلم مخلوقًا بفكره ولا بقوله ولا بفعله، وينظر إلى جميع الأحياء بعين المساواة—ذلك اليوغي يبلغ وعيَ براهمان.

समःequanimous
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
भूतेषुbeings
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Locative, Plural
ब्रह्माणम्Brahman (the Absolute)
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिवर्ततेattains/approaches (comes to)
अभिवर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते) with अभि-
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Brahman
Y
yogin