ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
समेता विबुधा भग्नास्तरसा समरे मया | पर्वताश्चासकृत् क्षिप्ता: सवना: सवनौकस:
sametā vibudhā bhagnās tarasā samare mayā | parvatāś cāsakṛt kṣiptāḥ savanāḥ savanaukasaḥ ||
قال بهيشما: «في زحمة القتال حطّمتُ الآلهة المجتمعين، ففرّوا جميعًا كتلةً واحدة. ومرّةً بعد مرّة قذفتُ عليكم الجبال—بغاباتها وبالكائنات التي تسكنها—وألقيتُها نحوكم. بل شققتُ فوق رؤوسكم جبالًا كثيرة بصخورها الصلبة وذُراها الشامخة. ولكن ماذا عساي أن أفعل الآن؟ فإن تجاوز قضاء الزمان (كالا) بالغ العسر».
भीष्म उवाच
Even extraordinary strength and past victories cannot override Kāla (Time/destiny). The verse underscores the ethical humility that power has limits, and that one must recognize the inevitability of time’s decree.
Bhishma recalls his immense martial prowess—routing even the gods and hurling mountains—then contrasts it with his present helplessness, emphasizing that the course set by Time cannot be easily transgressed.