बद्धश्च॒ वारुणै: पाशैर्वजेण च समाहत: । हृतदारो हृतधनो ब्रूहि कस्मान्न शोचसि
baddhaś ca vāruṇaiḥ pāśair vajreṇa ca samāhataḥ | hṛtadāro hṛtadhano brūhi kasmān na śocasi ||
قال بهيشما: «لقد قُيِّدتَ بإحكام بحبال فارونا، وضُرِبتَ بالصاعقة (الفَجْرَة)؛ وسُلِبتَ زوجتك وسُلِبتَ ثروتك—فأخبرني: لأيِّ سببٍ لا تحزن؟»
भीष्म उवाच
The verse frames a moral-psychological inquiry: even when one is overwhelmed by external losses (bondage, injury, loss of spouse and wealth), the wise may remain unshaken. Bhīṣma’s question invites reflection on the grounds of non-grief—discrimination between what is truly ‘self’ and what is contingent, and the cultivation of steadiness amid misfortune.
Bhīṣma addresses a person described as severely afflicted—bound by Varuṇa’s nooses and struck by the vajra, and also deprived of spouse and wealth. Observing that such a person nevertheless does not lament, Bhīṣma asks for the reason, setting up an explanation about endurance, insight, or dharmic understanding.