Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

स कदाचित्‌ समुद्रान्ते कस्मिंश्षचिद्‌ गिरिगद्नरे । बलिं वैरोचनिं वज्ी ददर्शोपससर्प च

sa kadācit samudrānte kasmiṃś cid girigahvare | baliṃ vairocaniṃ vajrī dadarśopasasarpa ca ||

قال بهيشما: «وذات مرة بلغ إندرا، حاملُ الفَجْرَة (الڤَجْرَا)، شاطئ البحر. وهناك، في كهفٍ من كهوف الجبل، رأى بالي ابنَ فيروتشانا؛ فلما رآه دنا منه وإلى يده الفَجْرَة.»

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
समुद्र-अन्तेat the sea-shore (at the end of the sea)
समुद्र-अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्रान्त
FormMasculine, Locative, Singular
कस्मिंश्चित्in some (place)
कस्मिंश्चित्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
गिरि-गह्वरेin a mountain-cave/cleft
गिरि-गह्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिगह्वर
FormNeuter, Locative, Singular
बलिम्Bali
बलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Accusative, Singular
वैरोचनिम्son of Virocana
वैरोचनिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवैरोचनि
FormMasculine, Accusative, Singular
वज्रीthe wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्री:
Karta
TypeNoun
Rootवज्रिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
उपससर्पapproached, went near
उपससर्प:
TypeVerb
Rootसृप् (उप + सृप्)
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra (Vajrī)
B
Bali (Vairocani)
V
Virocana
S
samudra (sea)
G
giri-gahvara (mountain cave)
V
vajra