प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara
शक्र उवाच अहं वै त्वां निधास्यामि यथाशक्ति यथाबलम् । न तु मे5तिक्रमः स्याद् वै सदा लक्षिमि तवान्तिके,इन्द्रने कहा--लक्ष्मी! मैं शारीरिक बल और मानसिक शक्तिके अनुसार तुम्हें धारण करूँगा, किंतु तुम्हारे निकट कभी मेरा परित्याग न हो
śakra uvāca: ahaṃ vai tvāṃ nidhāsyāmi yathāśakti yathābalam | na tu me 'tikramaḥ syād vai sadā lakṣmi tavāntike ||
قال شَكْرَة: «يا لاكشمي، على قدر طاقتي وقوتي—بحسب سلطاني وقدرتي—سأحملك وأعضدك. ولكن ليكن لا تجاوز مني قط؛ فلا أتركك أبدًا، ولتكوني دائمًا قريبة مني».
शक्र उवाच
Prosperity (Lakṣmī) is to be upheld within one’s real capacity and strength, but it must be guarded by restraint and non-transgression (atikrama). Ethical self-limitation and fidelity to dharma are presented as conditions for fortune’s stable presence.
Śakra (Indra) addresses Lakṣmī, promising to sustain her as far as his power allows, while also pledging not to overstep proper bounds. The exchange frames Lakṣmī’s nearness as dependent on the ruler’s disciplined conduct and avoidance of wrongdoing.