Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara

शक्र उवाच कथं त्वया बलिस्त्यक्त: किमर्थ वा शिखण्डिनि । कथं च मां न जह्यास्त्वं तन्मे ब्रूहि शुचिस्मिते

śakra uvāca kathaṃ tvayā balis tyaktaḥ kimarthaṃ vā śikhaṇḍini | kathaṃ ca māṃ na jahyās tvaṃ tan me brūhi śucismite ||

قال شَكرا (إندرا): «كيف تركتِ بالي، ولأي سببٍ يا ذاتَ الضفيرة؟ وكيف لن تتركيني أنا؟ أخبريني بذلك، يا صاحبةَ الابتسامةِ الطاهرةِ الرقيقة.»

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
बलिःBali
बलिः:
Karta
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यक्तःabandoned, forsaken
त्यक्तः:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
किमर्थम्for what reason, why
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थम्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
शिखण्डिनिO shikhaṇḍinī (O woman with a crest/tuft; epithet)
शिखण्डिनि:
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormFeminine, Vocative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जह्याःyou would abandon / should abandon
जह्याः:
TypeVerb
Rootहा
FormOptative (Vidhi-lin), Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Nominative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
शुचिस्मितेO pure-smiling one
शुचिस्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular

शक्र उवाच

शक्र (Indra)
बलि (Bali)
शिखण्डिनी (epithet; addressed figure, commonly Śrī/Lakṣmī in this dialogue)

Educational Q&A

The verse frames prosperity (Śrī) as conditional rather than permanent: Indra asks why she left Bali and seeks assurance she will not leave him. The ethical implication is that sovereignty and success depend on sustaining dharma and right conduct; when those supports fail, fortune departs.

Indra (Śakra) addresses a divine feminine figure—described with epithets like “braided-haired” and “pure-smiling”—and questions her about her departure from King Bali. He then asks how she will refrain from abandoning him, seeking the reason and the principle governing her allegiance.