Shloka 33

शक्र उवाच येनैषा लभ्यते प्रज्ञा येन शान्तिरवाप्यते । प्रत्रूहि तमुपायं मे सम्यक्‌ प्रह्माद पृच्छत:,इन्द्रने कहा--प्रह्नादजी! जिस उपायसे ऐसी बुद्धि और इस तरहकी शान्ति प्राप्त होती है, उसे पूछता हूँ। आप मुझे अच्छी तरह उसे बताइये

śakra uvāca: yenaiṣā labhyate prajñā yena śāntir avāpyate | prabrūhi tam upāyaṃ me samyak prahrādāt pṛcchataḥ ||

قال شَكْرا (إندرا): «يا برهلادا، أخبرني بوضوح بالوسيلة التي تُنال بها مثل هذه الحكمة، والتي تُدرك بها السكينة. إني أسألك—فاشرح لي ذلك المنهج شرحًا تامًّا.»

{'śakraḥ''Śakra (Indra), lord of the gods', 'uvāca': 'said', 'yena': 'by which
{'śakraḥ':
through what means', 'eṣā''this (referring to the wisdom/insight just mentioned)', 'labhyate': 'is obtained, is gained', 'prajñā': 'wisdom, discerning intelligence, right understanding', 'śāntiḥ': 'peace, tranquility, inner calm', 'avāpyate': 'is attained, is reached', 'prabrūhi': 'tell, declare, explain', 'upāyam': 'means, method, practical way', 'me': 'to me', 'samyak': 'properly, correctly, fully', 'prahrādāt': 'from Prahlāda
through what means', 'eṣā':
addressed to Prahlāda (vocative sense in context)', 'pṛcchataḥ''of one who asks
addressed to Prahlāda (vocative sense in context)', 'pṛcchataḥ':

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
P
Prahlāda

Educational Q&A

The verse frames the ethical inquiry: true wisdom (prajñā) and lasting peace (śānti) are not accidental but are attained through a specific upāya (method). It emphasizes humble questioning and the search for a practical path to inner steadiness.

In a didactic dialogue within the Śānti Parva, Śakra (Indra) addresses Prahlāda and requests instruction. He asks Prahlāda to explain clearly the means by which one gains discerning wisdom and attains peace.