Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śakra–Namuci-saṃvāda: Śoka-nivāraṇa and Daiva-vicāra

Indra and Namuci on grief, composure, and inevitability

श्रुतिप्रमाणागममड़लै श्व शेते जरामृत्युभयादभीत: । क्षीणे च पुण्ये विगते च पापे ततो निमित्ते च फले विनष्टे । अलेपमाकाशमलिड्मेव- मास्थाय पश्यन्ति महत्यसक्ता:,श्रुति-प्रतिपादित प्रमाणोंका विचार और शास्त्रमें बताये हुए मंगलमय साधनोंका अनुष्ठान करनेसे मनुष्य जरा और मृत्युके भयसे रहित होकर सुखसे सोता है। जब पुण्य और पापका क्षय तथा उनसे मिलनेवाले सुख-दुःख आदि फलोंका नाश हो जाता है, उस समय सम्पूर्ण पदार्थोमें सर्वथा आसक्तिसे रहित पुरुष आकाशके समान निर्लेप और निर्गुण परमात्मामें स्थित हुए उसका साक्षात्कार कर लेते हैं

śruti-pramāṇāgama-maṅgalaiḥ śete jarā-mṛtyu-bhayād abhītaḥ | kṣīṇe ca puṇye vigate ca pāpe tato nimitte ca phale vinaṣṭe | alepam ākāśam aliptam eva māsthāya paśyanti mahati asaktāḥ ||

قال بهيشما: بالتأمّل في الشهادة الموثوقة للڤيدا، وبممارسة الرياضات المباركة التي تُعلِّمها الشاسترا، يتحرّر الإنسان من خوف الشيخوخة والموت ويستريح في سلام. فإذا نَفِدَ البرُّ والإثم، وفنيت معهما اللذّات والآلام الناتجة—وإذا انحلّت الأسباب وشروطها وثمراتها—عندئذٍ يقيمُ الذين لا تعلّق لهم بشيءٍ في الآتمان الأعلى، طاهراً لا يلتصق به شيء كالسّماء، ويشهدونه شهوداً مباشراً.

श्रुतिrevelation; Veda
श्रुति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रुति
FormF, Nominative, Singular
प्रमाणmeans of knowledge; authority
प्रमाण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormN, Nominative, Singular
आगमscriptural tradition; doctrine
आगम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआगम
FormM, Nominative, Singular
मण्डलैःby circles/groups/collections
मण्डलैः:
Karana
TypeNoun
Rootमण्डल
FormN, Instrumental, Plural
श्वःtomorrow; in the future
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वस्/श्वः
शेतेlies down; rests; sleeps
शेते:
Karta
TypeVerb
Rootशी (शे)
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
जराfrom old age
जरा:
Apadana
TypeNoun
Rootजरा
FormF, Ablative, Singular
मृत्युfrom death
मृत्यु:
Apadana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormM, Ablative, Singular
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormN, Ablative, Singular
अभीतःunafraid; fearless
अभीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभीत
FormM, Nominative, Singular
क्षीणेwhen (it is) exhausted
क्षीणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्षीण
FormN, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुण्येin merit
पुण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुण्य
FormN, Locative, Singular
विगतेwhen (it is) gone
विगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविगत
FormN, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पापेin sin
पापे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाप
FormN, Locative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निमित्तेwhen the cause/occasion
निमित्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormN, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
फलेin the result; fruit
फले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootफल
FormN, Locative, Singular
विनष्टेwhen (it is) destroyed
विनष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविनष्ट
FormN, Locative, Singular
अलेपम्unstained; untainted
अलेपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलेप
FormN, Accusative, Singular
आकाशम्space; sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormN, Accusative, Singular
अलिप्तम्unattached; unbesmeared
अलिप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलिप्त
FormN, Accusative, Singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आस्थायhaving resorted to; having taken refuge in
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormGerund (Absolutive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
पश्यन्तिthey see; they realize
पश्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (पश्य)
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
महतिin the great (principle); in the Supreme
महति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormN, Locative, Singular
असक्ताःdetached; unattached
असक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसक्त
FormM, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
śruti (Veda)
Ś
śāstra
P
Paramātmā / Brahman (implied as 'mahati')
Ā
ākāśa (sky/space, as simile)

Educational Q&A

Scriptural discernment and disciplined practice remove existential fear; when karmic merit and demerit and their results are exhausted, complete non-attachment enables direct realization of the stainless Supreme Self, likened to the sky.

In the Śānti Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on liberation-oriented dharma: he explains how reliance on śruti and śāstra-guided practice leads from fearlessness to the dissolution of karmic causality and culminates in Brahman-realization.