Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Śrī–Indra–Bali Saṃvāda: The Departure and Fourfold Placement of Lakṣmī

यत्र यत्रानुमाने5स्मिन्‌ कृतं भावयतो5डपि च | नान्यो जीव: शरीरस्य नास्तिकानां मते स्थित:,जहाँ-कहीं भी ईश्वर, अदृष्ट अथवा नित्य आत्माकी सिद्धिके लिये अनुमान किया जाता है, वहाँ साध्य-साधनके लिये की हुई भावना भी व्यर्थ है, अतः नास्तिकोंके मतमें जीवात्माकी शरीरसे भिन्न कोई सत्ता नहीं है--यह बात स्थिर हुई

yatra yatrānumāne ’smin kṛtaṃ bhāvayato ’pi ca | nānyo jīvaḥ śarīrasya nāstikānāṃ mate sthitaḥ ||

قال بهيشما: حيثما يُحاوَل في هذا المسلك من الاستدلال إثباتُ الإله، أو غير المرئي (adṛṣṭa)، أو ذاتٍ أزلية بالقياس، فإن حتى التصوير الذهني للوسائل والغايات يغدو عبثًا. لذلك يُقضى في مذهب غير المؤمنين قضاءً مستقرًّا بأنه لا توجد نفسٌ حية مغايرة للجسد.

{'yatra yatra''wherever, in whatever case', 'anumāne': 'in inference
{'yatra yatra':
in inferential reasoning', 'asmin''in this (context/argument)', 'kṛtam': 'done
in inferential reasoning', 'asmin':
posited', 'bhāvayataḥ''of one who imagines/constructs/mentally posits
posited', 'bhāvayataḥ':
of one who contemplates', 'api ca''even
of one who contemplates', 'api ca':
and also', 'na anyaḥ''no other
and also', 'na anyaḥ':
not distinct', 'jīvaḥ''living being
not distinct', 'jīvaḥ':
individual soul (as conceived)', 'śarīrasya''of the body
individual soul (as conceived)', 'śarīrasya':
from the body (in sense of relation/separation)', 'nāstikānām''of the nāstikas
from the body (in sense of relation/separation)', 'nāstikānām':
of those who deny (Veda/afterlife/ātman, depending on context)', 'mate''in the view/doctrine', 'sthitaḥ': 'established
of those who deny (Veda/afterlife/ātman, depending on context)', 'mate':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
nastikas (deniers/materialists)