Śānti-parva 206: Guṇa-hetu Moha, Kāma-krodha Chain, Indriya-utpatti, and Nirodha
बुद्धिमें प्रवीण अर्थात् विशुद्ध और सूक्ष्म बुद्धिसे सम्पन्न एवं मानसिक बलसे युक्त हुआ पुरुष
bhīṣma uvāca | buddhyā pravīṇaḥ arthāt viśuddha-sūkṣma-buddhi-sampannaḥ mānasika-balena yuktaḥ puruṣaḥ samasta-icchā-atītaṃ nirguṇaṃ brahma prāpnoti | yathā vāyuḥ kāṣṭhe sthitam adṛśyam agniṃ apradīptaṃ kṛtvā eva jahāti, tathā kāmanābhiḥ vikalāḥ puruṣāḥ śarīrāntar-sthitaṃ paramātmānaṃ jahati, na ca taṃ jñātuṃ prāptuṃ vā ceṣṭante || guṇādāne viprayoge ca teṣāṃ manaḥ sadā buddhi-parāvarābhyām | anenaiva vidhinā sampravṛtto guṇāpāye brahma śarīram eti ||
قال بهيشما: إن الرجل الماهر في التمييز—وقد تطهّر عقله ولَطُفَ وثَبَتَ، وتقوّى بعزمٍ باطني—يبلغ البراهمان المنزَّه عن الصفات (nirguṇa) الذي يتجاوز كل شهوة. وكما أن الريح تترك النار الخفية الساكنة في الخشب من غير أن تُشعلها، كذلك من تزعزعه الرغبات يترك الذات العليا المقيمة في جسده نفسه: فلا يسعى إلى معرفتها ولا إلى بلوغها. أمّا إذا أخذ السالكُ بآدابٍ هي وسائلُ الطريق (أي «الصفات» المعينة في الممارسة) وسحب ذهنه من متعلّقات الدنيا، بقي ذهنه صافياً على الدوام، متحرّراً من أحكام العقل: «أعلى» و«أدنى»، «خير» و«شر». وباتباع هذا المنهج، فإذا تجاوز حتى تلك الصفات المساندة، أدرك البراهمان إدراكاً مباشراً—الحقيقة التي تتجسّد في هذا الجسد.
भीष्म उवाच
Desire obstructs realization: when the mind is agitated by cravings, one neglects the indwelling Self. By adopting purifying disciplines and withdrawing from sense-objects, the mind becomes clear and free from evaluative dualities; then, transcending even the supports of practice, one realizes the attributeless Brahman.
In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising on liberation-oriented dharma. He uses a vivid analogy—wind leaving unkindled fire in wood—to explain how people, though carrying the Supreme within, fail to awaken that knowledge when driven by desire, while the disciplined seeker progresses to direct realization.