निरय-परमस्थान-वर्णनम्
Niraya and the Supreme Station: A Metaphysical Re-reading
भरद्वाज उवाच यदेतद् भवताभिहितं सुखानां परमा स्थितिरिति न तदुपगृह्नीमो न होषामृषीणां महति स्थितानामप्राप्प एष काम्यो गुणविशेषो न चैनमभिलषन्ति च तपसि श्रूयते त्रिलोककृद् ब्रह्मा प्रभुरेकाकी तिष्ठति । ब्रह्मचारी न कामसुखेष्वात्मानमवदधाति । अपि च भगवान् विश्वेश्वर उमापति: काममभिवर्तमानमनड्गत्वेन शममनयत् । तस्माद् ब्रूमो न तु महात्मभिरयं प्रतिगृहीतो न त्वेषां तावद्विशिष्टो गुणविशेष इति । नैतद् भगवतः: प्रत्येमि भगवता तूक्त सुखान्न परमस्तीति लोकप्रवादो हि द्विविध: फलोदय: सुकृतात् सुखमवाप्यते दुष्कृताद् दुःखमिति,भरद्वाजने पूछा--प्रभो! आपने जो यह बताया है कि सुखोंका ही सबसे ऊँचा स्थान है--सुखसे बढ़कर त्रिवर्गकका और कोई फल नहीं है, आपकी यह बात हमारे मनमें ठीक नहीं जँचती है; क्योंकि जो महान् तपमें स्थित ऋषिगण हैं, उनके लिये यह वाउ्छनीय गुणविशेष सुख यद्यपि प्राप्त हो सकता है, तो भी वे इसे नहीं चाहते हैं। सुना जाता है कि तीनों लोकोंकी सृष्टि करनेवाले भगवान् ब्रह्मा अकेले ही रहते हैं, ब्रह्मचर्यका पालन करते हैं और कामसुखमें कभी मन नहीं लगाते हैं। भगवती उमाके प्राणवल्लभ भगवान् विश्वनाथने भी अपने सामने आये हुए कामको जलाकर शान्त कर दिया और उसे अनंग बना दिया; इसलिये हम कहते हैं कि महात्मा पुरुषोंने कभी इसे स्वीकार नहीं किया है। उनके लिये यह कामसुख अर्थात् सांसारिक भोगोंका सुख सबसे बढ़कर सुखविशेष नहीं है; परंतु आपकी बातोंसे मुझे ऐसी प्रतीति नहीं होती है। आपने तो यह कहा है कि इस सुखसे बढ़कर दूसरा कोई फल नहीं है। लोकमें ऐसा कहा जाता है कि फलकी उत्पत्ति दो प्रकारकी होती है। पुण्यकर्मसे सुख प्राप्त होता है और पापकर्मसे दुःख
bharadvāja uvāca | yad etad bhavatābhihitaṃ sukhānāṃ paramā sthitir iti na tad upagṛhṇīmo na hoṣām ṛṣīṇāṃ mahati sthitānām aprāpya eṣa kāmyo guṇaviśeṣo na cainam abhilaṣanti ca | tapasi śrūyate trilokakṛd brahmā prabhur ekākī tiṣṭhati | brahmacārī na kāmasukheṣv ātmānam avadadhāti | api ca bhagavān viśveśvara umāpatiḥ kāmam abhivartamānam anaṅgatvena śamam anayat | tasmād brūmo na tu mahātmabhir ayaṃ pratigṛhīto na tv eṣāṃ tāvad viśiṣṭo guṇaviśeṣa iti | naitad bhagavataḥ pratyemi bhagavatā tūktam sukhān na param astīti | lokapravādo hi dvividhaḥ phalodayaḥ | sukṛtāt sukham avāpyate duṣkṛtād duḥkham iti ||
Bharadvāja said: “What you have declared—that pleasure is the highest condition among enjoyments—we do not accept. For the great seers established in austerity, even if this desirable ‘special quality’ (pleasure) could be obtained, they do not long for it. It is heard that Brahmā, the lord who created the three worlds, abides alone in ascetic discipline and does not set his mind upon sensual pleasures. Moreover, the Blessed Lord, the universal ruler, Śiva—the consort of Umā—brought to peace the god of desire when he approached, reducing him to bodilessness. Therefore we say that this has not been embraced by great-souled men, nor is this for them a truly superior excellence. I cannot assent to your statement, venerable sir, that there is nothing higher than pleasure. Common teaching in the world speaks of a twofold arising of results: from good deeds one attains happiness, and from evil deeds one attains suffering.”
भरद्वाज उवाच