Shloka 533

निशम्य दानवा: सर्वे हृष्टा: समभिदुद्रुवु: । भयानक कर्म करनेकी इच्छासे वैसा ही रूप धारण करनेवाले रुद्रदेवको देखकर समस्त दानव हर्ष और उत्साहमें भरकर उनके ऊपर टूट पड़े

niśamya dānavāḥ sarve hṛṣṭāḥ samabhidudruvuḥ | bhayānaka-karma-karaṇecchayā tathaiva rūpaṃ dhārayantaṃ rudradevaṃ dṛṣṭvā samastā dānavā harṣotsāhena pūritāḥ tasyaivopari prapetuḥ |

قال بهيشما: لما سمع الدانافا ذلك، ابتهجوا جميعًا واندفعوا معًا. وحين رأوا رودرا—وقد اتخذ هيئةً تليق بعزمه على إتيان أفعالٍ مروِّعة—امتلأوا نشوةً وحميّةً قتالية، فانقضّوا عليه.

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि
दानवाःthe Danavas (demons)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
हृष्टाःdelighted, thrilled
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Nominative, Plural
समभिदुद्रुवुःthey rushed upon (him)
समभिदुद्रुवुः:
TypeVerb
Rootसम्-अभि-द्रु (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद; प्राचीन-प्रयोगे भूतार्थे), Third, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dānavas
R
Rudradeva (Rudra/Śiva)

Educational Q&A

Unrestrained exhilaration for violent action (harṣa-utsāha directed toward bhayānaka-karma) clouds discernment. The verse cautions that when beings mistake divine, moral force for a mere battlefield rival, their aggressive zeal becomes self-destructive and contrary to dharma.

After hearing some provoking development, the Dānavas become excited and charge. They see Rudra manifesting a terrifying form aligned with his intent to carry out dreadful deeds, and, emboldened, they collectively rush to attack him.