Previous Verse
Next Verse

Shloka 826

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

तस्य निष्ठावसानान्ते रुदन्तः कि करिष्यथ । जो न आँखोंसे देखता है, न शरीरसे कोई चेष्टा ही करता है, उसके जीवनका अन्त हो जानेपर अब तुमलोग रोकर क्या करोगे

tasya niṣṭhāvasānānte rudantaḥ kiṁ kariṣyatha |

قال جامبوكا: «إذا بلغت حياته نهايتها الأخيرة، فماذا ستُنجزون بالبكاء؟ إن من لا يرى بعينيه ولا يأتي بحركةٍ أو سعيٍ من جسده، فما نفع النواح بعد انقضاء حياته؟»

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
निष्ठाend; completion (as a state/point)
निष्ठा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिष्ठा
Formfeminine, nominative, singular
अवसानat the conclusion
अवसान:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअवसान
Formneuter, locative, singular
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त
Formmasculine, locative, singular
रुदन्तःweeping; crying
रुदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
Formmasculine, nominative, plural, present active participle (शतृ)
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
करिष्यथwill you do
करिष्यथ:
Kriya
TypeVerb
Rootकृ
Formsimple future (लृट्), second, plural, parasmaipada

जम्बुक उवाच

J
Jambuka

Educational Q&A

The verse critiques grief that arises too late to be meaningful: once life has ended, mere lamentation cannot change outcomes. It points toward dharmic restraint, timely responsibility, and a reflective acceptance of mortality rather than helpless sorrow.

Jambuka addresses others who are crying over someone whose life has ended, challenging them with a rhetorical question: what practical or moral purpose does their weeping serve now, especially for one who was already incapable of seeing or acting?