Shloka 39

ततः स राजा व्यपनीतकल्मष: श्रेयोवृत: प्रज्वलिताग्निरूपवान्‌ | विवेश राज्यं स्वममित्रकर्षणो यथा दिवं पूर्णवपुर्निशाकर:,इससे राजा जनमेजयका सारा पाप नष्ट हो गया और वे प्रज्वलित अग्निके समान देदीप्यमान होने लगे। उन्हें सब प्रकारके श्रेय प्राप्त हो गये। जैसे पूर्ण चन्द्रमा आकाशमण्डलमें प्रवेश करता है, उसी प्रकार शत्रुसूदन जनमेजयने पुनः अपने राज्यमें प्रवेश किया

tataḥ sa rājā vyapnītakalmaṣaḥ śreyovṛtaḥ prajvalitāgnirūpavān | viveśa rājyaṃ svam amitrakarṣaṇo yathā divaṃ pūrṇavapur niśākaraḥ ||

قال بهيشما: ثم إن ذلك الملك، وقد زالت عنه أدران الخطيئة، اكتسى بالخير الميمون وأشرق كالنار المتأججة. ودخل قاهر الأعداء مملكته من جديد، كما يدخل القمر البدر، كامل الهيئة، قبة السماء—مضيئًا، تامًّا، باعثًا للبركة.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, singular
व्यपनीत-कल्मषःwhose sin/impurity has been removed
व्यपनीत-कल्मषः:
TypeAdjective
Rootव्यपनीतकल्मष
FormMasculine, nominative, singular
श्रेयो-वृतःendowed with what is best (auspicious good)
श्रेयो-वृतः:
TypeAdjective
Rootश्रेयोवृत
FormMasculine, nominative, singular
प्रज्वलित-अग्नि-रूपवान्having the form of blazing fire
प्रज्वलित-अग्नि-रूपवान्:
TypeAdjective
Rootप्रज्वलिताग्निरूपवत्
FormMasculine, nominative, singular
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect, 3rd person, singular (Parasmaipada)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, accusative, singular
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, accusative, singular
अमित्र-कर्षणःcrusher of enemies
अमित्र-कर्षणः:
Karta
TypeNoun
Rootअमित्रकर्षण
FormMasculine, nominative, singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
FormAvyaya
दिवम्heaven/sky
दिवम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, accusative, singular
पूर्ण-वपुःfull-bodied (complete orb)
पूर्ण-वपुः:
TypeAdjective
Rootपूर्णवपुस्
FormMasculine, nominative, singular
निशाकरःmoon
निशाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootनिशाकर
FormMasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
J
Janamejaya
T
the kingdom (rājya)
T
the moon (niśākara)
H
heaven/sky (diva)

Educational Q&A

The verse teaches that rightful rule and true prosperity arise from inner purification: when moral taint is removed, a ruler becomes endowed with śreyas (the higher good) and radiates beneficence—symbolized by fire-like brilliance and the full moon’s serene completeness.

Bhīṣma describes King Janamejaya returning to his kingdom after his sins/impurities have been dispelled. He is portrayed as shining like a blazing fire and, like the full moon entering the sky, re-entering his realm with restored glory and auspiciousness.