Previous Verse

Shloka 163

अज्ञान–लोभयोः परस्परहेतुत्वम्

Mutual Causality of Ignorance and Greed

त्यजतां जीवितं श्रेयो निवृत्ते पुण्यपापके । इस संसारके सम्पूर्ण प्राणियोंमें जब दुःख ही नहीं है

śaunaka uvāca | tyajatāṃ jīvitaṃ śreyo nivṛtte puṇya-pāpake |

قال شاونَكا: إن الذين سكنت فيهم كلٌّ من الفضيلة والإثم، يُعَدُّ الزهد—حتى في الحياة نفسها—خيرًا أعلى. ففي عالم الكائنات المتجسدة لا يُنال السرور بلا ظلٍّ من المعاناة؛ فاللذة والألم حالتان طبيعيتان للمخلوقات المقيَّدة بالبراكْرِتي، السائرة وسط عيوب المخالطة والاتصال. غير أن من نبذ كلَّ ما يملك وكلَّ دعوى، مع شعور «لي» ومع الأنا، وانطفأت فيه دوافع الخير والشر جميعًا—فإن حياة ذلك الرجل نفسها تصير ميمونة، حاملةً للسلامة والخير.

त्यजताम्let them abandon / may they give up
त्यजताम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formलोट् (imperative/benedictive sense), 3rd, plural, परस्मैपदम्
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
Formneuter, accusative, singular
श्रेयःthe better (good), welfare
श्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेयस्
Formneuter, nominative, singular
निवृत्तेwhen (both) have ceased / upon cessation (of both)
निवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवृत्त
Formneuter, locative, dual
पुण्यपापकेin merit-and-sin (in the pair of virtue and vice)
पुण्यपापके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुण्यपापक
Formneuter, locative, dual

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka

Educational Q&A

True welfare (śreyas) lies in detachment: when ego and possessiveness are abandoned and the dualities of merit and sin no longer bind, one’s life becomes intrinsically auspicious; pleasure and pain are seen as natural to embodied existence under prakṛti.

In the didactic setting of Śānti Parva, Śaunaka speaks a reflective teaching on the inevitability of pleasure and pain for embodied beings and praises the state of renunciation in which both puṇya and pāpa have ceased to operate.