Next Verse

Shloka 1

शल्मलि–पवनसंवादः

The Dialogue of Śalmali and Pavana

अत्-#-#कञ एकोनपज्चाशर्दाधिकशततमो< ध्याय: बहेलियेको स्वर्गलोककी प्राप्ति भीष्म उवाच विमानस्थौ तु तौ राजन्‌ लुब्धक: खे ददर्श ह । दृष्टवा तौ दम्पती राजन्‌ व्यचिन्तयत तां गतिम्‌,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! व्याधने उन दोनों पक्षियोंको दिव्य रूप धारण करके विमान पर बैठे और आकाशमार्गसे जाते देखा। उन दिव्य दम्पतिको देखकर व्याध उनकी उस सद्गतिके विषयमें विचार करने लगा

bhīṣma uvāca | vimānasthau tu tau rājan lubdhakaḥ khe dadarśa ha | dṛṣṭvā tau dampatī rājan vyacintayata tāṃ gatiṃ |

قال بهيشما: «أيها الملك، رأى الصيّادُ هذين الطائرين وقد اتّخذا هيئةً إلهية، جالسين على مركبةٍ سماوية يسيران في مسالك الجوّ. فلما أبصر ذلك الزوجين المتلألئين كقرينين مباركَين، أخذ الصيّاد يتفكّر في سبب تلك المنزلة الرفيعة ومعناها.»

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular
विमानस्थौstanding/being in an aerial car
विमानस्थौ:
Karta
TypeAdjective
Rootविमानस्थ
FormMasculine, Nominative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
लुब्धकःthe hunter
लुब्धकः:
Karta
TypeNoun
Rootलुब्धक
FormMasculine, Nominative, Singular
खेin the sky
खे:
Adhikarana
TypeNoun
Root
FormNeuter, Locative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (ktvā)
तौthose two
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
दम्पतीthe couple (husband and wife)
दम्पती:
Karma
TypeNoun
Rootदम्पती
FormMasculine, Accusative, Dual
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यचिन्तयत्pondered/considered
व्यचिन्तयत्:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्course/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (implied by 'rājan')
L
lubdhaka (hunter)
D
divine bird-couple (dampatī)
V
vimāna (celestial aerial car)
K
kha (sky)

Educational Q&A

The verse frames a moral awakening: witnessing an unexpected exalted destiny (gati) prompts self-inquiry into the causes of spiritual ascent—implying that dharma and merit can transform one’s end beyond outward appearances.

Bhishma narrates that a hunter sees a pair of birds in divine form riding a celestial vimāna through the sky; astonished, he begins to ponder how they attained such a blessed state.