Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Gṛdhra–Jambuka Saṃvāda (Dialogue of the Vulture and the Jackal) — On Grief, Kāla, and Resolve

रमामि सम पुरा कान्त तन्मे नास्त्यद्य किज्चन । मितं ददाति हि पिता मितं भ्राता मितं सुत:

ramāmi sama purā kānta tanme nāstyadya kiñcana | mitaṃ dadāti hi pitā mitaṃ bhrātā mitaṃ sutaḥ ||

قال بهيشما: «يا حبيبةَ القلب، لقد عشتُ من قبل في راحةٍ ورضًا؛ أمّا اليوم فلا أملك شيئًا البتّة. أبي لا يعطي إلا القليل، وأخي لا يعطي إلا القليل، وابني لا يعطي إلا القليل.»

रमामिI delight / I enjoy
रमामि:
Karta
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्, वर्तमान, उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
समम्equally / the same (measure)
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
पुराformerly / earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
कान्तO beloved
कान्त:
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्, वर्तमान, प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
किञ्चनanything (at all)
किञ्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकिञ्चन (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
मितम्measured / limited
मितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मा)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
ददातिgives
ददाति:
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्, वर्तमान, प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मितम्measured / limited
मितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मा)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मितम्measured / limited
मितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मा)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
F
father
B
brother
S
son
K
kānta (beloved addressee)

Educational Q&A

Worldly comfort and security are unstable; when one becomes dependent, even close relations may offer only limited support. The verse underscores the ethical need for self-reliance and detachment from expectations, while also hinting at the fragility of material prosperity.

Bhīṣma voices a lament-like reflection to a ‘beloved’ addressee, contrasting former ease with present deprivation, and noting that father, brother, and son each give only a small measure—illustrating the lived reality of scarcity and dependence within familial networks.