Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Janamejaya’s Appeal for Pacification and Śaunaka’s Counsel on Humility (जनमेजय-शौनक संवादः)

तस्य तद्‌ वचन श्रुत्वा शकुनेर्लुब्धको<ब्रवीत्‌ । बाधते खलु मे शीतं संत्राणं हि विधीयताम्‌,कबूतरकी यह बात सुनकर व्याधने कहा--“इस समय मुझे सर्दीका कष्ट है; अतः इससे बचानेका कोई उपाय करो'

tasya tad vacanaṁ śrutvā śakuner lubdhako 'bravīt | bādhate khalu me śītaṁ saṁtrāṇaṁ hi vidhīyatām ||

قال بهيشما: لما سمع الصيّاد—وهو من أعوان شكوني—كلام الحمامة، أجاب: «إن البرد يضايقني حقاً الآن؛ فدبّروا لي ما يحميني.» وفي الإطار الأخلاقي لهذه الحكاية، يحوّل المطارد طلبه من العنف إلى حاجةٍ شخصية، مختبِراً هل تمتدّ الرحمة والواجب حتى إلى من يهدّد غيره.

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral), non-finite
शकुनेःof Śakuni
शकुनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootशकुनि
Formmasculine, genitive, singular
लुब्धकःthe hunter
लुब्धकः:
Karta
TypeNoun
Rootलुब्धक
Formmasculine, nominative, singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect), past, third, singular, parasmaipada
बाधतेafflicts/torments
बाधते:
Kriya
TypeVerb
Rootबाध्
Formलट् (present), present, third, singular, ātmanepada
खलुindeed/surely
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
मेto me/for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive/dative (enclitic), singular
शीतम्cold
शीतम्:
Karta
TypeNoun
Rootशीत
Formneuter, nominative, singular
संत्राणम्protection/shelter
संत्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंत्राण
Formneuter, nominative, singular
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विधीयताम्let it be provided/arranged
विधीयताम्:
Kriya
TypeVerb
Rootधा (वि + धा)
Formलोट् (imperative), passive, third, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shakuni
H
Hunter (lubdhaka)
D
Dove (implied by context: 'tasya')
C
Cold (śīta)
P
Protection/Shelter (saṁtrāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic test: whether one’s duty of compassion and protection (saṁtrāṇa) is offered impartially, even when the requester is connected to harm or pursuit. Ethical conduct is measured by consistency under pressure.

After hearing the dove’s words, the hunter—linked to Shakuni—speaks up, complaining of the cold and asking for shelter. The request reframes the encounter from chasing prey to seeking relief, setting up a moral dilemma about how to treat the pursuer.