Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

कपोत-लुब्धकसंवादः — Hunter’s Remorse and Renunciatory Resolve

यस्य दस्युगणा राष्ट्र ध्वांक्षा मत्स्यान्‌ जलादिव । विहरन्ति परस्वानि स वै क्षत्रियपांसन:,जिसके राज्यमें डाकुओंके दल जलसे मछलियोंको पकड़नेवाले बगुलेके समान पराये धनका अपहरण करते हैं, वह राजा निश्चय ही क्षत्रियकुलका कलंक है

yasya dasyugaṇā rāṣṭre dhvāṅkṣā matsyān jalād iva | viharanti parasvāni sa vai kṣatriyapāṁsanaḥ ||

قال بهيشما: إن كانت في مملكةٍ ما عصاباتُ اللصوص تنتزع أموالَ الناس—كما يخطف البلشون السمك من الماء—فإن ذلك الحاكم حقًّا عارٌ على سلالة الكشاتريا.

यस्यwhose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दस्यु-गणाःbands of robbers
दस्यु-गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootदस्यु + गण
FormMasculine, Nominative, Plural
राष्ट्रेin the kingdom
राष्ट्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Locative, Singular
ध्वाङ्क्षाःherons/cranes
ध्वाङ्क्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वाङ्क्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
मत्स्यान्fish
मत्स्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Accusative, Plural
जलात्from the water
जलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Ablative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विहरन्तिsport/roam (here: act freely, prey upon)
विहरन्ति:
TypeVerb
Rootविहृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
परस्वानिothers' possessions
परस्वानि:
Karma
TypeNoun
Rootपरस्व
FormNeuter, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
क्षत्रिय-पांसनःa disgrace/stain among kshatriyas
क्षत्रिय-पांसनः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय + पांसन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rāṣṭra (kingdom)
D
dasyu-gaṇa (bands of robbers)
D
dhvāṅkṣa (heron-like water-bird)
M
matsya (fish)
P
parasva (others' wealth)

Educational Q&A

A king’s primary dharma is protection: if robbers freely plunder others’ property in his realm, it signals failure of governance. Such a ruler is condemned as a disgrace to the Kṣatriya ideal of guardianship and justice.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma is advising Yudhiṣṭhira about standards of kingship. He uses a vivid simile—predatory birds snatching fish—to describe unchecked banditry, and he censures the king who allows it.