Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā
Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative
कुर्यात् तृणमयं चापं शयीत मृगशायिकाम् । अन्ध: स्यादन्धवेलायां बाधिर्यमपि संश्रयेत्
kuryāt tṛṇamayaṃ cāpaṃ śayīta mṛgaśāyikām | andhaḥ syād andhavelāyāṃ bādhiryam api saṃśrayet |
قال بهيشما: «فليصنع قوسًا من عشب، وليضطجع على جلدِ ظبيٍ وهو متيقّظٌ كالظبي. فإذا دعا الوقتُ إلى ذلك فليتصرّف كالأعمى، وحسبما تقتضي الحال فليأوِ حتى إلى هيئةِ الأصمّ.» وفي سياق الدارما، فالمعنى دعوةٌ إلى بساطةٍ منضبطة ويقظةٍ تحمي النفس، مع كفٍّ استراتيجيّ عن الكلام والإدراك—معرفة متى يُمسك المرء عن ردّ الفعل أو عن الإفصاح صونًا للحقّ والسلامة.
भीष्म उवाच
The verse teaches disciplined simplicity and strategic restraint: a ruler (or prudent person) should live with minimal display, remain constantly alert, and know when to withhold response—sometimes ‘seeing’ and ‘hearing’ less (i.e., acting blind or deaf) to avoid danger, provocation, or the disclosure of sensitive matters, while preserving dharma.
In Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on raja-dharma and practical governance. Here he gives a compact set of behavioral maxims—symbolic actions (a grass bow, deerskin bed) and tactical postures (acting blind/deaf when appropriate)—to illustrate vigilance, austerity, and prudent non-engagement in risky situations.