Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)
एवं वसेह ससस््नेहा यथाकाममहिंसिता । यत् कृतं तत् तु मे क्षान्तं त्वं च वै क्षम पूजनि
evaṁ vaseha sa-snehā yathākāmaṁ ahiṁsitā | yat kṛtaṁ tat tu me kṣāntaṁ tvaṁ ca vai kṣama pūjani pūjanī ||
قال برهماداتّا: «أقيمي هنا على هذا النحو—بمودةٍ وعلى ما تشائين—من غير خوفٍ من أذى. كل ما فعلتِه قد عفوتُ عنه. وكل ما عساني فعلتُه، فاعفِي عنه أنتِ أيضًا، يا جديرةَ الإكرام».
ब्रह्मदत्त उवाच
The verse teaches kṣamā (forgiveness) grounded in ahiṁsā (non-violence): one should renounce retaliation, offer pardon for wrongs received, and also seek mutual forgiveness to restore ethical harmony.
Brahmadatta addresses a respected person (pūjanī), assuring them safety and freedom to stay as they wish. He explicitly forgives their past action and requests reciprocal forgiveness for anything he may have done, signaling reconciliation.