Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

उक्तवानर्थतत्त्वेन मया सम्मभिन्नदर्शन: । न तु मामन्यथा साधो त्वं ग्रहीतुमिहाहसि

uktavān arthatattvena mayā sammabhinnadarśanaḥ | na tu mām anyathā sādho tvaṃ grahītum ihāhasi, śreṣṭha puruṣa |

قال لوماشا: «لقد نطقتَ وفق جوهر الأمر الحق، ورأيي موافقٌ لرأيك تمام الموافقة. غير أنّه، أيها الصالح—يا خير الرجال—لا تحملني هنا على معنى آخر. لا تُسِئ فهمي؛ فقصدي ليس مخالفًا لقصدك.»

उक्तवान्having said / you have spoken
उक्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्तवतुँ, Masculine, Nominative, Singular
अर्थतत्त्वेनwith the true essence/meaning
अर्थतत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थतत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
मयाby me / with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
सम्मभिन्नदर्शनःone whose view is completely in agreement (with mine)
सम्मभिन्नदर्शनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्मभिन्नदर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut / however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
अन्यथाotherwise / wrongly
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
साधोO good man / O virtuous one
साधो:
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
ग्रहीतुम्to take / to understand
ग्रहीतुम्:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
इहhere / in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अर्हसिyou ought / you should
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormLat, Present, Second, Singular, Parasmaipada

लोमश उवाच

L
Lomaśa

Educational Q&A

The verse emphasizes correct interpretation and charitable understanding in ethical discourse: even when two thinkers agree on the essence (artha-tattva), one should not misconstrue the other’s intent; clarity and non-misunderstanding are themselves part of dharmic conduct.

Lomaśa responds to a prior speaker’s ethical summary, affirming strong agreement with the stated policy/dharma-essence, while carefully adding that his own words should not be taken in a contrary sense—he is preventing a misunderstanding within an ongoing didactic conversation in the Śānti Parva.