आपद्धर्मे कोशबलन्यायः | Treasury, Force, and Crisis-Ethics for the King
स्मरन् पुत्रमरण्ये वै नष्टं परमदुर्मना: । भूरिद्युम्नपिता श्रीमान् वीरद्युम्नो महायशा:
smaran putram araṇye vai naṣṭaṃ paramadurmanāḥ | bhūridyumnapitā śrīmān vīradyumno mahāyaśāḥ ||
قال بيشما: إذ تذكّر ابنه الذي فُقِد في الغابة، استبدّ به اليأسُ واشتدّ حزنه. وكان ذلك الرجلُ المشرقُ عظيمُ الصيت هو فيراديومنَ (Vīradyumna)، الأبُ الميمونُ لبھوريديومنَ (Bhūridyumna)، يتلوّى ألمًا من فراق ولده.
भीष्म उवाच
The verse foregrounds the human reality of sorrow arising from attachment and separation, using a parental example to evoke compassion and to prepare for reflection on steadiness of mind and dharma amid suffering.
Bhīṣma introduces (or continues) an illustrative episode: Vīradyumna’s son Bhūridyumna has gone missing in the forest, and the father, remembering him, is overwhelmed with grief.