Shloka 11

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । कामन्दकस्य संवादमाड्रिष्ठस्थ चो भयो:,इस विषयमें जानकार लोग राजा आंगरिष्ठ और कामन्दक मुनिका संवादरूप प्राचीन इतिहास सुनाया करते हैं

atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam | kāmandakasya saṃvādam āṅgariṣṭhasya cobhayoḥ ||

قال بهيشما: «وهنا أيضًا يستشهد العلماء بسابقةٍ قديمة. يروون الخبر العتيق في صورة حوارٍ بين الحكيم كامندكا والملك آنغريشثا.»

अत्रhere, in this context
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
Formindeclinable (locative adverb)
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formindeclinable
उदाहरन्तिthey cite, they relate (as an example)
उदाहरन्ति:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
Formpresent tense (laṭ), parasmaipada, 3rd person, plural
इमम्this
इमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, singular
इतिहासम्ancient tale, historical account
इतिहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootइतिहास
Formmasculine, accusative, singular
पुरातनम्ancient, old
पुरातनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरातन
Formmasculine, accusative, singular
कामन्दकस्यof Kāmandaka
कामन्दकस्य:
TypeNoun
Rootकामन्दक
Formmasculine, genitive, singular
संवादम्dialogue, conversation
संवादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंवाद
Formmasculine, accusative, singular
आङ्गरिष्ठस्यof Āṅgariṣṭha
आङ्गरिष्ठस्य:
TypeNoun
Rootआङ्गरिष्ठ
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
उभयोःof both (of the two)
उभयोः:
TypeAdjective
Rootउभ
Formmasculine, genitive, dual

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kāmandaka
Ā
Āṅgariṣṭha

Educational Q&A

Bhishma frames his instruction by invoking an authoritative ancient exemplum: ethical and political guidance is strengthened by precedent, especially when presented as a teacher–king dialogue.

Bhishma introduces a traditional story that knowledgeable people recount—specifically, a dialogue between the sage Kāmandaka and King Āṅgariṣṭha—signaling that the next section will draw lessons from their exchange.