त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
तत्र शुद्ध हिमवतो मेरौ कनकपर्वते । यत्र मुज्जावटे रामो जटाहरणमादिशत्
tatra śuddhe himavato merau kanakaparvate | yatra muñjāvaṭe rāmo jaṭāharaṇam ādiśat, rājendra |
قال بهيشما: «يا خيرَ الملوك، إنّ هناك بقعةً طاهرةً على جبال الهِمَفَت، قريبةً من ميرو، على الجبل الذهبي. هناك، في مُنْجَاوَطَة، أصدر راما—أي باراشوراما—أمرًا بربط خُصَلِه المعقودة (الجَطا) وترتيبها. ومنذ ذلك الحين، رأى الرِّيشِيّون ذوو النذور الشديدة أنّها أرضٌ تحفّها عناية رودرا (شِيفا)، فسمّوا ذلك الإقليم مُنْجَبْرِشْثَه.»
भीष्म उवाच
The verse underscores how places become sanctified through the presence and acts of great ascetics and deities: an austere act associated with Paraśurāma and the perceived attendance of Rudra leads sages to recognize, preserve, and name the region as sacred—linking dharma to memory, restraint, and holy geography.
Bhīṣma describes to the king a pure Himalayan locale near Meru on a ‘golden mountain,’ identifying it as Muñjāvaṭa where Paraśurāma issued an instruction concerning his matted locks. Because the area is regarded as connected with Rudra and frequented by austere sages, it came to be known as Muñjapṛṣṭha.