Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances
सचिवेनापनीतं ते विदुषा प्राज्ञमानिना । तब मृगराजने सेवकोंको आज्ञा दी कि चोरका पता लगाओ। तब जिनकी यह करतूत थी
sacivenāpanītaṃ te viduṣā prājñamāninā | tataḥ mṛgarājena sevakān ājñā dī—coraṃ paryeṣata | tataḥ yeṣāṃ eṣā kartūt āsīt te eva janāḥ tasmin māṃse siṃhaṃ nyavedayan—“mahārāja! ātmānaṃ atyanta-buddhimantaṃ paṇḍitaṃ ca manyamānaḥ tava saciva eva etat māṃsam apāharat” || (49) kṛta-saroṣas tv atha śārṭūlaḥ śrutvā gomāyu-cāpalam ||
قال بهيشما: «إن ذلك اللحم الذي كان لك قد حُمِلَ بعيدًا على يد وزيرٍ—عالمٍ، غير أنه يتباهى بأنه حكيم. ثم إن ملكَ الأسد أمر خَدَمَه أن يفتّشوا عن اللص. لكن الذين اقترفوا الفعل هم أنفسهم ذهبوا فأخبروا ملك الأسد بشأن اللحم قائلين: “يا مولاي! إن وزيرك—الذي يَعُدّ نفسه بالغ الذكاء عظيمَ العلم—هو الذي سرق هذا اللحم.” فلما سمع الأسدُ هذه الوقاحة الشبيهة بوقاحة ابن آوى، اشتعل غضبًا.»
भीष्म उवाच
The passage warns that wrongdoing is often hidden through scapegoating—especially by blaming respected officials—and that self-conceit (prājñamāna) combined with deceit undermines righteous governance. A king must investigate carefully rather than accept convenient accusations.
A piece of meat is stolen. The lion-king orders his servants to find the thief. The actual culprits try to divert blame by accusing the minister, portraying him as a proud ‘wise man.’ Hearing this jackal-like impudence, the fierce beast becomes angry.