Durgātitaraṇa—Conduct for Crossing Difficulties (दुर्गातितरणम्)
जिनके शुभ कर्म दिखावेके लिये नहीं होते, जो सदा मीठे वचन बोलते और जिनका धन सत्कर्मोके लिये बँधा हुआ है, वे दुर्गण संकटोंसे पार हो जाते हैं ।। अनध्यायेषु ये विप्रा: स्वाध्यायं नेह कुर्वते । तपोनिष्ठा: सुतपसो दुर्गाण्यतितरन्ति ते,जो अनध्यायके अवसरोंपर वेदोंका स्वाध्याय नहीं करते और तपस्यामें ही लगे रहते हैं, वे उत्तम तपस्वी ब्राह्मण दुस्तर विपत्तिसे छुटकारा पा जाते हैं
bhīṣma uvāca | anadhyāyeṣu ye viprāḥ svādhyāyaṃ neha kurvate | taponiṣṭhāḥ sutapaso durgāṇy atitaranti te ||
قال بهيشما: إن أولئك البراهمة الذين في أيام «أنَدهيايا» (حين تُعلَّق تلاوة الفيدا بحسب العرف) لا يشتغلون هنا بالسوادهيایا، بل يثبتون على التَّبَس (الزهد والتقشف)، أولئك النُّسّاك المتمكّنون يعبرون الأخطار الجسام. ويثني هذا التعليم على الإخلاص وضبط النفس المنضبط: فإذا لم تكن السيرة للرياء، وربط المرء قواه بالعمل الصالح، أمكنه تجاوز الأزمات العسيرة الاجتياز.
भीष्म उवाच
The verse teaches that disciplined restraint and sincere austerity protect a person in times of danger. Specifically, it commends Brahmins who respect the rule of anadhyāya (not reciting the Veda at prohibited times) and instead remain devoted to tapas; such integrity and self-control help one overcome severe crises.
In the Śānti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and right conduct. Here he highlights a model of Brahmin discipline—observing proper times for Vedic recitation and maintaining austerity—presenting it as a cause for safely passing through hardships.