Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession

(अन्यत्रोपनता हापत्‌ पुरुषं तोषयत्युत । तेन शान्तिं न लभते नाहमेवेति कारणात्‌ ।।) दूसरोंपर पड़ी हुई आपत्ति मूर्ख मनुष्यको संतोष प्रदान करती है। वह समझता है कि मैं उस संकटमें नहीं पड़ा हूँ। इस भेददृष्टिके कारण ही उसे कभी शान्ति नहीं मिलती ।। अन्येषामपि नश्यन्ति सुहृदश्च धनानि च । पश्य बुद्धया मनुष्याणां राजन्नापदमात्मन:,राजन! दूसरोंके भी धन और सुहृद्‌ नष्ट होते हैं; अतः तुम बुद्धिसे विचारकर देखो कि दूसरे मनुष्योंके समान ही तुम्हारी अपनी आपत्ति भी है

anyatropanatā hāpat puruṣaṃ toṣayaty uta | tena śāntiṃ na labhate nāham eveti kāraṇāt || anyeṣām api naśyanti suhṛdaś ca dhanāni ca | paśya buddhyā manuṣyāṇāṃ rājan āpadam ātmanaḥ ||

قال بهيشما: «إن المصيبة إذا وقعت بغيره قد تمنح الأحمق نوعًا من الرضا، لأنه يقول في نفسه: “لستُ أنا الواقع في تلك الشدة.” ولكن بسبب هذا الإحساس بالفصل والمقارنة لا ينال السلام قط. يا أيها الملك، إن أموال الآخرين وأصدقاءهم الأحباء تُفنى كذلك؛ فتبصّر بعقل صافٍ، وانظر أن شدّتك أنت أيضًا من طبيعة شدائد سائر البشر.»

अन्यत्रelsewhere / in another (person/place)
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
उपनताhaving come upon / befallen
उपनता:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-नी (धातु: नी)
FormFeminine, Nominative, Singular
आपत्calamity, misfortune
आपत्:
Karta
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक: आपत्/आपद्)
FormFeminine, Nominative, Singular
पुरुषम्a man, person
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
तोषयतिpleases, satisfies
तोषयति:
TypeVerb
Rootतुष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
उतand / also / indeed
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
तेनby that, therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शान्तिम्peace, tranquility
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
लभतेobtains, attains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कारणात्from the cause / because of
कारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Ablative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the King (Yudhishthira, addressed as rājan)

Educational Q&A

Taking comfort in another’s misfortune (‘it is not happening to me’) is a mark of delusion and becomes an obstacle to peace. True calm arises from discernment that adversity is a common human condition, which fosters humility and compassion rather than comparison.

In the Shanti Parva instruction, Bhishma counsels the grieving king (Yudhishthira) to reflect wisely on suffering: others too lose wealth and loved ones, so one should view one’s own calamity as part of the shared lot of humanity and thereby steady the mind.