Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)

हर्ष प्राप तदा वीरो दुरापमकृतात्मभि: । उनके द्वारा इस प्रकार प्रशंसित होनेपर बलवान वीर मद्रराज शल्यको वह हर्ष प्राप्त हुआ जो अकृतात्मा (युद्धकी शिक्षासे रहित) पुरुषोंके लिये दुर्लभ है

harṣaṁ prāpa tadā vīro durāpam akṛtātmabhiḥ |

قال سَنجايا: عندئذٍ نال ذلك البطل الجبّار فرحًا عسيرَ المنال على من يفتقرون إلى تهذيب النفس والتدريب الحق. ولمّا أُثني عليه رجاله على هذا النحو، أحسّ شَليَةُ، ملكُ مَدْرَة، بنشوةٍ ساميةٍ لا تكاد تُدركها النفوس غير المصقولة.

हर्षम्joy, delight
हर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रापobtained, attained
प्राप:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप् (√आप्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
दुरापम्hard to obtain
दुरापम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुराप
FormMasculine, Accusative, Singular
अकृतात्मभिःby the undisciplined / untrained (persons)
अकृतात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअकृतात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
M
Madra (kingdom/people: Madra-rāja)

Educational Q&A

The verse contrasts outward success with inner qualification: true, elevated joy (harṣa) is portrayed as difficult for the undisciplined (akṛtātman) to attain. It implies that self-mastery and proper formation make one capable of receiving honor without being merely intoxicated by it.

Sañjaya reports that Śalya, the powerful king of Madra, is praised by his men; upon receiving that praise, he experiences a rare exhilaration—an emotional uplift framed as uncommon for those lacking inner discipline.