दुःशासनं न पश्यामि नापि कर्ण महारथम् । नापि तान् सुहृद: सर्वान् किमिदं भरतर्षभ
sañjaya uvāca | duḥśāsanaṃ na paśyāmi nāpi karṇa mahāratham | nāpi tān suhṛdaḥ sarvān kim idaṃ bharatarṣabha ||
قال سنجيا: «لا أرى دُحشاسَنَة، ولا أرى كَرْنَةَ ذلك المحارب العظيم على العربة. ولا أُبصر أحدًا من أولئك الأصدقاء. يا ثورَ آلِ بهاراتا—ما الذي حدث؟»
संजय उवाच
The verse highlights the moral and psychological cost of adharma-driven war: even the strongest allies and ‘friends’ vanish in the tide of destruction, leaving confusion and dread. It underscores impermanence of power and the inevitable unraveling of unjust coalitions.
Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, expresses alarm that he cannot see Duḥśāsana, Karṇa, or the other allied companions. His question signals a turning point—anxious uncertainty about the fate and whereabouts of key Kaurava champions amid the chaos of battle.