Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot
किमनेनाति भुग्नेन वाग्भि: काष्ठसधर्मणा । रथेष्वारोहत क्षिप्रं गच्छामो वसुधाधिपा:
sañjaya uvāca | kim anenāti bhugnena vāgbhiḥ kāṣṭhasadharmaṇā | ratheṣv ārohata kṣipraṃ gacchāmo vasudhādhipāḥ ||
قال سنجيا: «ما جدوى هذه الكلمات المنكسرة غاية الانكسار، القاسية كخشبٍ يابس؟ اركبوا مركباتكم سريعًا، يا سادة الأرض؛ هلمّ بنا ننطلق.»
संजय उवाच
In a crisis, empty, lifeless talk is condemned; decisive, timely action is urged. The verse critiques speech that is emotionally numb or ineffectual and prioritizes purposeful movement aligned with the demands of the moment.
Sañjaya urges the assembled rulers to stop wasting time in faltering, unproductive speech and to mount their chariots immediately, indicating a transition from deliberation or lament to urgent action on the battlefield.