Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57
ततः परानाविशदुत्तमं भयं समीक्ष्य भूमौ पतितं नरोत्तमम् | अहीयमानं च बलेन कौरवं निशाम्य भेदं सुदृढस्य वर्मण:
tataḥ parān āviśad uttamaṁ bhayaṁ samīkṣya bhūmau patitaṁ narottamam | ahīyamānaṁ ca balena kauravaṁ niśāmya bhedaṁ sudṛḍhasya varmaṇaḥ ||
قال سنجيا: ثم استولى على صفوف الأعداء خوفٌ عظيم حين رأوا خيرَ الرجال صريعًا على الأرض؛ وحين أبصروا أن قوة ملك الكورو لا تنقص، حتى بعد أن انشقّ ذلك الدرع المتين. وفي مناخ الحرب الأخلاقي، زاد منظرُ بطلٍ جبارٍ قد أُسقط بينما ظلّ الملك المقابل ثابتًا لا يتزعزع من الرهبة والاضطراب، مذكّرًا الجميع بسرعة تقلّب الحظ في ساحة القتال.
संजय उवाच
The verse highlights the volatility of battlefield fortune and the psychological dimension of dharma-yuddha: morale can collapse when a champion falls, and fear spreads when an opponent appears undiminished despite damage inflicted.
Sañjaya reports that the opposing ranks are gripped by intense fear upon seeing a foremost warrior fallen on the ground and noticing that the Kaurava leader’s strength does not wane even after his firm armour has been breached.