Previous Verse
Next Verse

Shloka 356

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

दैत्यदानववीराणां जघान नवतीर्नव । भरतनन्दन! ब्रह्मतेजसे प्रकट हुए उस वज्रको मन्त्रोच्चारणके साथ अत्यन्त क्रोधपूर्वक छोड़कर भगवान्‌ इन्द्रने आठ सौ दस दैत्य-दानव वीरोंका वध कर डाला

daityadānavavīrāṇāṃ jaghāna navatīr nava | bharatanandana! brahmatejase prakaṭaḥ sa vajraḥ mantroccāraṇena saha atyanta-krodhapūrvakaṃ tyaktvā bhagavān indraḥ aṣṭaśata-daśa daitya-dānava-vīrān vadhaṃ cakāra |

قال فايشَمبايانا: يا بهجة آلِ بهاراتا! إن إندرا—بعد أن أظهر الصاعقة (الفَجْرَة/الڤَجْرَة، vajra) المتجلّية بإشراق قوة البراهمان، ثم قذفها مع تلاوة المانترا في غضبٍ عارم—قتل أبطال الدَّيتيا والدَّانَفا: تسعةً وتسعين، ثم ثمانمائةً وعشرةً آخرين. ويُبرز المقطع أن القوة الطاغية، وإن قُدِّست بالقوة المقدّسة وبالكلمة الطقسية، تظل مشحونةً أخلاقيًا حين تدفعها الحنق وتُطلَق في أتون الحرب.

दैत्यof the Daityas
दैत्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Genitive, Plural
दानवof the Danavas
दानव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Genitive, Plural
वीराणामof the heroes/warriors
वीराणाम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
जघानslew/killed
जघान:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
नवतीःninety (persons)
नवतीः:
Karma
TypeNoun
Rootनवति
FormFeminine, Accusative, Plural
नवnine
नव:
Karma
TypeNoun
Rootनव
FormIndeclinable/Number, Accusative (used as numeral adjunct), Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
D
Daityas
D
Dānavas
V
Vajra (thunderbolt weapon)
B
Brahma-tejas
M
Mantra

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension in warfare: even divinely empowered action (brahma-tejas, mantra) becomes ethically fraught when propelled by krodha (wrath). Sacred power does not automatically sanctify violence; intention and emotional impulse remain central to dharmic evaluation.

Vaiśampāyana recounts Indra manifesting and hurling his vajra with mantra-recitation, and in that onslaught many Daitya and Dānava warriors are slain—first ninety-nine, then eight hundred and ten—emphasizing the devastating efficacy of the divine weapon.