Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)
ब्रह्मर्षे तव पुत्रो5यं त्वद्धक्त्या धारितो मया । दृष्टवा ते5प्सरसं रेतो यत् स्कन्न॑ प्रागलम्बुषाम्
brahmarṣe tava putro 'yaṁ tvadbhaktyā dhārito mayā | dṛṣṭvā te 'psarasaṁ reto yat skannaṁ prāgalambuṣām, pratigṛhṇīṣva putra svaṁ mayā dattam aninditam ||
قال فايشَمبايانا: «يا بَرَهْمَرِشي، هذا ابنُك. بدافع الإخلاص لك حملتُه في رحمي. حين أبصرتَ يومًا الأبسارا أَلَمبوشا، كان المنيُّ الذي سقط منك آنذاك—قد تلقّيتُه بإجلال، إذ خطر لي ألا يضيع توهّجك الروحي. فاقبل ابنَك هذا، الطاهرَ من العيب، الذي أقدّمه لك».
वैशम्पायन उवाच
The verse frames ascetic ‘tejas’ (spiritual potency) as something that should not be squandered; even an unintended emission is treated as meaningful, and devotion motivates its preservation and rightful placement within lineage, emphasizing ethical legitimacy (anindita) rather than scandal.
A woman (speaker within Vaiśampāyana’s narration) presents a child to a brahmarṣi, explaining that she conceived by receiving the semen that fell when the sage saw the apsaras Alambuṣā, and she asks him to accept the child as his own.